He’s a guy who, if you know him at all, you know him for one
work: his Messe de Minuit pour Noel, or his Mass for Christmas Eve.
Composer—Marc-Antoine Charpentier, and the work, based on
French Christmas carols, gets trotted out regularly. It’s charming, tuneful,
easy to hear and to sing. But as is so often the case, there’s much, much more
to hear from this composer who published just one work in his lifetime, and was
overshadowed for three centuries by a more illustrious contemporary.
Charpentier, 1634-1704, is a transitional
composer—straddling the Renaissance and the Baroque Era. He studied for three
years in Italy, and then returned to Paris, where he was given an apartment by
the Duchess of Guise, for whom he worked for the next seventeen years. In 1689,
he was appointed the maître de musique
for Sainte-Chapelle, a royal
position. During this time, he wrote, as you can imagine, a lot of sacred
music.
If you listen to a lot of sacred music, you quickly
realize—virtually every composer will have a Magnificat, a Te Deum, a Salve
Regina, Requiems, and, of course, the Masses. And Charpentier is no exception.
So let’s start with the Magnificat, one of the eight oldest
hymns in Christendom and, according to Wikipedia, perhaps the first Marian
hymn. Here are the lyrics in Latin:
Magnificat
anima mea Dominum,
et exsultavit
spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit
humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex
hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit
mihi magna,
qui potens
est,
et sanctum
nomen eius,
et
misericordia eius in progenies et progenies
timentibus
eum.
Fecit
potentiam in brachio suo,
dispersit
superbos mente cordis sui;
deposuit
potentes de sede
et exaltavit
humiles;
esurientes
implevit bonis
et divites
dimisit inanes.
Suscepit
Israel puerum suum,
recordatus
misericordiae,
sicut locutus
est ad patres nostros,
Abraham et
semini eius in saecula
And here they are in English, from the Book of Common Prayer:
My soul doth
magnify the Lord : and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
For he hath
regarded : the lowliness of his handmaiden.
For behold,
from henceforth : all generations shall call me blessed.
For he that
is mighty hath magnified me : and holy is his Name.
And his mercy
is on them that fear him : throughout all generations.
He hath
shewed strength with his arm : he hath scattered the proud in the
imagination of their hearts.
He hath put
down the mighty from their seat : and hath exalted the humble and meek.
He hath
filled the hungry with good things : and the rich he hath sent empty away.
He
remembering his mercy hath holpen his servant Israel : as he promised to
our forefathers, Abraham and his seed for ever.
(optional
ending commonly used in Anglican service:
Glory Be to
the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
As it was in
the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.)
And here is
Charpentier’s setting of the Magnificat:
That’s a strong contender. Now then, what’s the deal with
the Salve Regina?
Well, it’s also a Marian hymn, but of more recent origin—the
eleventh century, and the author is usually attributed to Hermann of Reichenau.
Alternatively, it could have been written by Adhemar, the Bishop of Podium, who
was setting out on one of the Crusades. So he wrote the Salve Regina as a sort of
war song / petition for divine intervention.
Here’s the Latin text:
Salve,
Regina, Mater misericordiæ,
vita,
dulcedo, et spes nostra, salve.
ad te
clamamus exsules filii Hevæ,
ad te
suspiramus, gementes et flentes
in hac
lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata
nostra, illos tuos
misericordes
oculos ad nos converte;
et Iesum,
benedictum fructum ventris tui,
nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, O
pia, O dulcis Virgo Maria.
℣ Regina coeli, laetare, Alleluia
℟ Quia quem meruisti portare Alleluia
℣ Resurrexit, sicut dixit Alleluia.
℟ Ora pro nobis, Deo Alleluia
℣ Gaude et Laetare, Virgo Maria, Alleluia
℟ Quia surrexit Dominus vere Alleluia
And here’s the
English:
Hail, holy Queen, Mother of
Mercy,
our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished
children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this
valley of tears.
Turn then, most gracious
advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this our exile,
show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
℣ Pray for us O holy Mother of God,
℟ that we may be made worthy of the
promises of Christ.
And here's Charpentier's setting:
Lastly, there’s Charpentier’s terrific Te Deum,
a hymn of praise that was written, according to legend, variously by St.
Ambrose, St. Hilary, or Augustine. It’s in regular use in the Catholic liturgy,
and the prelude of Charpentier’s setting of the Te Deum is used as a theme song
for European Union Television.
Tremendous
piece, hunh? Lastly, here’s what one writer, Katya Gifford, commented:
For nearly three centuries, Marc-Antoine
Charpentier was all but forgotten in favour of his contemporary, Jean-Baptiste
Lully. But many believe Charpentier to be the greater of the two, displaying in
his work impressive breadth of range - from the pomp of the court and the
flamboyance of the theatre to the intimacy of the private chapel. His music
captures the essence of the French nobility in its prime, before the French
Revolution swept it away.
Another
commentator put it more bluntly—Lully, he charges, “unscrupulously” did
everything he could to be on top of the musical heap, and if that meant a stab
in the back or two, hey—no problem. But it’s nice to think that Charpentier’s
music, at last, is being heard.
No comments:
Post a Comment